Нотариальный перевод – международный способ легализации документов за пределами страны, их выдавшей. Необходимость в подобной процедуре может возникнуть при осуществлении какой-либо деятельности за границей. В большинстве случаев, для туристических поездок нотариальный перевод не нужен.
Для того чтобы украинские документы возымели юридическую силу за рубежом, к ним необходимо приложить копию текста на иностранном языке, заверенную нотариусом. Такая необходимость возникает, когда предстоит:
- Бракосочетание с иностранцем.
- Устройство на работу за рубежом.
- Получение гражданства.
- Оформление ВНЖ.
- Поступление в ВУЗ.
- Лечение в иностранной больнице.
- Приобретение недвижимости.
- Заключение сделок и договоров.
- Осуществление производственной деятельности.
Нотариальный перевод документов по ссылке https://perevod.agency/notarialnyj-perevod/, может понадобиться также в научной работе. Какие бумаги чаще всего подвергаются подобной процедуре? Ниже приводится приблизительный список, который может существенно варьироваться в зависимости конкретных законодательных норм, и наличия соглашений между странами.
- Аттестаты об образовании.
- Справки о несудимости.
- Свидетельства различных типов.
- Удостоверения.
- Внутренние паспорта.
- Медицинские выписки и протоколы.
- Научная документация.
- Инструкции к оборудованию.
Следует отметить, что только правильный перевод, составленный в соответствие с лингвистическими и юридическими нормами, получит заверку у специалиста.
Что представляет собой данная процедура?
Изначально документ, который нуждается в переводе, передается лингвисту. Работа специалиста состоит из нескольких этапов:
- Ознакомление с содержанием.
- Составление чернового текста на необходимом языке.
- Приведение перевода в соответствие с требуемыми нормами.
- Окончательное редактирование.
Подобный комплексный подход исключает возможность ошибок и двояких трактовок. От переводчика, в свою очередь, требуется доскональное знание языка и юридической терминологии. Таким образом, лишь специалисты из бюро смогут справиться с поставленной задачей.
Готовый перевод передается нотариусу, который ставит на его свою подпись и печать, тем самым осуществляя заверение документов. Эта процедура подтверждает точность и правильность текста на иностранном языке. С этого момента исходный документ обретает правомочность за рубежом. Осуществить нотариальный перевод в Киеве по ссылке https://perevod.agency/ могут специалисты нашего агентства. Клиент предоставляет копию документа. Сделать это можно по электронной почте или из рук в руки. Дальнейшие вопросы решают наши сотрудники.
Вывод
Обращаясь в бюро, клиент существенно экономит время. Ему не нужно самостоятельно искать лингвиста и нотариуса. Кроме того, мы гарантируем качество нашей работы. Полученный перевод будет отвечать всем актуальным языковым нормам, и соответствовать внутреннему законодательству государства, запросившего документ.