Мир разнообразен и многогранен. Это утверждение в большей степени отражает современные требования к документообороту в разных странах. Правда, справедливости ради, надо отметить устойчивую тенденцию к унифицированности документов международного обмена, которая явно обозначилась с наступлением времен мировой глобализации.
Тем не менее, остается актуальным приведение в соответствие документооборота как юридических, так и частных лиц при международных контактах. Точное выполнение нормативов при выполнении языкового перевода включает в себя не только лингвистические нормы, но и оформление в бюро переводов с нотариальным заверением, при необходимости.
Базовые характеристики профессионального перевода
Когда речь заходит о переводах документов с одного языка на другой, базовыми требованиями являются вовсе не умение художественно передать эмоциональную красоту текста. Профессионализм документального перевода - это владение терминологией и понимание темы документа (медицина, область права, техническая документация и так далее). В Украине вообще, и в Запорожье в частности, сегмент сервисных услуг, предоставляемых переводческими агентствами, представлен очень широко. Именно поэтому важен правильный выбор исполнителя с репутацией, как например, бюро переводов в Запорожье “Держпереклад”.
Параметры качественного перевода с заверением:
- точное соответствие нормам закона страны рождения, Украины;
- знание и соблюдение правил оформления документов страны посещения;
- акцент на списке требуемых документов ведомства, которое испрашивает нотариальный перевод. Самая массовая категория связана с миграционными и образовательными целями. Надо отметить, что значительный интерес проявляется к Республике Польша в качестве перспективного направления для учебы возможной трудовой деятельности. В связи с этим, перевод документов на польский язык - частый и популярный запрос.
- аттестованный профессиональный переводчик и именным штампом;
- регламент постановки апостиля.
Заверение нотариусом оформляется двумя допустимыми вариантами: заверенный нотариусом перевод скрепляется с оригиналом, или нотариус проводит заверение копии документа и удостоверяет подлинность подписи переводчика. Таким образом, ответственность нотариуса заключается не только в подтверждении документов, но и квалификации переводчика.
Не каждое бюро переводов может быть аккредитовано для работы с нотариусами, при выборе исполнителя обращайте внимание и на этот аспект тоже. Бюро переводов “Держпереклад” сотрудничает не только с нотариусами Запорожья, но и по всей Украине, поэтому территориальная удаленность не играет значительную роль при сотрудничестве. Вместе с этим специалисты бюро могут выполнить сертифицированный перевод с аффидевит переводчика (по требованию иностранного государства), перевод аудио и видеофайлов, перевод документов для тендеров и коммерческих торговых конкурсов и так далее.