Связи между государствами укрепляются не только на правительственном уровне. Их активно развивают в частном порядке - например, устанавливаются отношения между предприятиями, компаниями. Это повышает интерес к услугам переводчиков. Специалисты в буквальном смысле помогают фирмам из разных стран найти общий язык. Им поручают разные типы переводов. Достаточно часто приходится работать с технической документацией. Ее заказывают для разных отраслей - нефтяная отрасль, оборона, машино-, самолето- и кораблестроение и т.д.
Доверять перевод технических текстов следует специалистам, у которых есть дополнительные знания в соответствующей отрасли - это гарантирует высокое качество работы.
Технический перевод: виды
Выделяют следующие виды переводов:
- каталогов оборудования;
- паспортов оборудования..
- научно-технической литературы;
- технических текстов;
- инструкций к технике.
Вне зависимости от типа документов выдвигаются следующие требования к переводу:
- точность;
- логичность фраз;
- достоверность;
- отсутствие многозначности;
- лаконичность.
У технических текстов особая стилистика. Здесь не допускается повествование от первого лица, эмоциональная окраска, обращение к читателю. Текст сухой, последовательный, без лирических отступлений и “воды”.
Трудности перевода
Тексты технического характера наполнены терминами. Это усложняет их адаптацию на разные языки. Дело в взаимном проникновении терминов из одних сфер в другие. Возрастает риск допустить неточность. Поэтому все терминологические слова и обороты тщательно проверяются
Не допускается использование локальных профессионализмов, сокращений или наименований.
Усложняют работу с текстами разные требования к сокращениям, отличие в ГОСТах.
Кому поручить технический перевод
Экономить, нанимая фрилансеров, не стоит. Лучше привлечь к работе специалистов профильных фирм. К таким относится WIS. Бюро переводов предлагает широкий спектр услуг по доступным ценам - посмотреть прайс-листы можно на сайте компании wis.com.ua. Здесь же предусмотрена опция для заказа перевода онлайн. Клиентам гарантируется конфиденциальность.
Для каждой задачи бюро подбирает компетентных специалистов. Это обеспечивает высокое качество перевода. Подготовленные материалы проходят проверку у редактора, корректора. Только после этого заказ попадает клиенту.